viernes, 11 de noviembre de 2016

LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA DEL ESPAÑOL EN SANTO DOMINGO




La diversidad lingüística se refiere a una medida de la cantidad de lenguas existentes en un país o área geográfica. A pesar de que la Republica Dominicana es una pequeña isla de unos diez millones de habitantes, es sabido que en esta existe una gran diversidad lingüista, según regiones específicas. El asentamiento español de 1492 tuvo gran influencia en la cultura y el idioma dominicano. El dialecto dominicano en general tiene varias similitudes con el dialecto andaluz. Esto es debido a que las flotas que partían en expediciones hacia América se organizaban en Sevilla, pero provenían de puertos andaluces.

El castellano llegó a Santo Domingo con los españoles que descubrieron la isla y al igual que sucedió en los demás países de América Latina, este nuevo idioma desplazó por completo las lenguas de los aborígenes (Lengua Taina, Lengua Ciguaya y Lengua Macorije), hasta hacer que desaparecieran totalmente, del mismo modo que en pocos años murieron todos los habitantes que los españoles encontraron en la isla, muchos porenfermedades traídas por los invasores, otros como resultado de los abusos y maltratos a los que fueron sometidos; los menos por tristeza y frustración.

Tradicionalmente se habla de tres regiones geográficas con diferencia de pronunciación (aunque académicamente esto nunca ha sido estudiado ni demostrado que efectivamente sean tres y no cuatro o cinco) que son la del sur, la del norte (Cibao), la del este y Santo Domingo que está en el centro del sur y del este (la pronunciación en el este es más neutra). También la tendencia de acortar palabras y unirlas.

El habla del Valle de la Vega Real o del Cibao (las ciudades de Santiago, La Vega, San Francisco de Macoris y Moca), incluyendo la precordillera santiagueña, está basada en el dialecto canario, aunque tiene una notable influencia gallega que se destaca por ciertos arcaísmos y la transformación de la 'l' (o inclusive 'r') al final de una sílaba en 'i' o 'y vocálica' (general → generay; caminar → caminai; mal/mar → mai), o palabras originadas en este idioma, como por ejemplo pai (español estándar: padre; gallego: pai); su entonación se asemeja a aquella del Oriente cubano. No obstante debido a la influencia de medios de comunicación capitalinos y a la instrucción pública que condena el empleo y califica de inculto dichas manifestaciones regionales: se aprecia una notable reducción en su empleo y aceptación. Ejemplo del habla rural: «Ya vide lo que hiciste con lo que truje de la capitay» (Ya vi lo que hiciste con lo que traje de la capital); «¿Es a menester?» (¿Es obligatorio?); «¡Aguaita!» (¡Escucha!).

En la región Sur, (donde está localizada las ciudades de Azua, Barahona, entre otras) es notable el rotacismo y la pronunciación explosiva de la 'r' al final de una sílaba: caminar → caminarrr; vámonos para el pueblo = vámono parr pueblo). Con menos frecuencia se puede escuchar un cambio de la "o" por la "u" (vámonos = "vámunu").

En la región Este y Santo Domingo (Ciudad capital) predomina la "l" (caminar = "caminal"), algunos hablantes tienden a suprimir la R al final de sílabas por completo (Caminar= "caminá") y se acortan mucho más las palabras y se puede suprimir la "s" o aspirarlas (vamos a ver = "vamuavé"). También es común fusionar palabras, dando lugar al fenómeno conocido como sinalefa: (los ojos → losojo) (ven acá → maacá). La muletilla "vaina" es muy usada en esta región con el significado de "cosa".

Otro fenómeno que es común en el Este, pero en zonas específicas (Principalmente en las zonas rurales de San Pedro de Macorís) es la pronunciación bilabial de 'b', aún entre vocales, por ejemplo la 'b' en 'lobo' sería pronunciada más fuerte [lobo], como en la pronunciación de la 'b' al inicio de las palabras en castellano.

A pesar de las diferencias regionales de los dialectos (geolectos), el español dominicano también tiene sociolectos, es decir que existe una diferencia de dialecto entre clases sociales. Se dice que la sintaxis y la morfología del español dominicano tienen gran influencia africana, con una diferenciación entra las clases cultas y no cultas. A pesar de haber varias diferencias en los distintos dialectos del español dominicano, este posee características específicas como el yeísmo, el seseo y la ausencia completa del voseo.

En el occidente del Distrito Nacional, zona predominantemente de clases media y alta, la entonación presenta cierta similitud con zonas de Colombia.


CONVERSACIONES
I.                    
María: Hola, ¿Carlos?
Carlos: Hola, que tal, ¿Cómo te va?
María: Muy bien, ¿y tú?
Carlos: Muy bien
Maria: Me alegro de que estes bien.

II.                 
Teresa: Me gustaría hablar contigo, no sé qué te pasa, ¿Estas molesta conmigo o disgustada por algo?
Kati: No, no pasa nada, estoy muy bien ¿Y tú? Cuanto tiempo
Teresa: Si, un poco.

III.              
Pedro: Hola Juan, ¿Qué te pasó?
Juan: Perdona, me atrasé en una reunión con mi jefe.

IV.             
Profesor Fernando: Hola, ¿Qué tal alumnos?
Alumnos: ¡Muy bien profe!
Profesor Fernando: Quiero que lean la siguiente obra: Over, de Ramón Marrero Aristi, y el libro del Buen Amor, del Alciptreste de Hita
Alumnos: De acuerdo profe.

V.                
Perla: Los niños enfermos muestran mejoría cuando conviven con los sanos.
Jesús: Si, pero hay un 2% de niños sanos que se enferman.

VI.             
Juanita: Hola Emy, ¿Qué tal? Cuanto tiempo
Emy: Si Juanita, un poco. Estaba de viaje y acabo de llegar.
VII.          
Santa: Mi papá me va a cambiar de colegio el próximo año.
Pedro: ¿Por qué?
Santa: Porque hay un colegio nuevo cerca de la casa
Pedro: ¿Y no será peligroso?
Santa: No

VIII.       
Alex: Disculpen, ¿Podemos sentarnos aquí hasta que se desocupe una mesa?
Teresa: Si, por supuesto
Alex: ¡Gracias!

IX.             
José: Oye, lo que pasa es que le caigo mal
Jerry: Yo no he dicho eso
José: es lo que parece
Jerry: ¡No!, no es así
José: Ok.

X.                
Mery: Hola Sindi, ¿Me puedes prestar la tarea de física?
Sindi: Si, aquí está, solo recuerda que debo estudiar para el examen.
Mery: Si, yo también, te la devuelvo en seguida.
Sindi: Ok. Te espero.


No hay comentarios:

Publicar un comentario